本文目錄一覽:
1、知識經(jīng)濟(jì)呼喚一個學(xué)習(xí)的時代,學(xué)習(xí)活動已經(jīng)成為人類的基本活動。Intellectual economy evokes a learning age, learning activities have become the basic human activities.這就需要政府通過組織學(xué)習(xí),加強(qiáng)集體創(chuàng)新,提高整體水平,建立適應(yīng)公共管理新理念的學(xué)習(xí)型政府。
2、摘要:進(jìn)入本世紀(jì)以來,以互聯(lián)網(wǎng)為核心的的網(wǎng)絡(luò)通信技術(shù)已經(jīng)得到飛速的發(fā)展和廣泛的應(yīng)用,世界經(jīng)濟(jì)的全球化趨勢不可逆轉(zhuǎn)。
3、bank of China Merchants Bank.IV: Some suggestions for the future development of the Internet bank of China Merchants Bank.簡釋:第第第第四 按照西方人習(xí)慣用羅馬數(shù)字。網(wǎng)銀用Internet bank當(dāng)然用online bank或net bank 都無不可。第一個internet banking 是指整個網(wǎng)銀行業(yè)。
4、盡管我國網(wǎng)絡(luò)廣告發(fā)展剛剛起步,但彈出式廣告作為主要的廣告形式之一,隨著網(wǎng)站的不斷增多、信息量的不斷增大以及電子商務(wù)活動的日益頻繁,對傳播媒介、社會企業(yè)、廣告人等都將會是一個非常重要的問題。
1、我們以一篇論文摘要為例。 打開智能翻譯官,在首頁三大板塊中點擊【文檔翻譯】。點擊【選擇文件】,從電腦中選中文件(注意這篇文檔里只放論文摘要部分),點擊【打開】。文件上傳之后,看到翻譯語種選擇,設(shè)置為【簡體中文】轉(zhuǎn)換【英語】,點擊右下角【立即翻譯】。
2、第二部分介紹學(xué)習(xí)型政府的概要,本部分通過闡述學(xué)習(xí)型政府的定義,及當(dāng)前我國建設(shè)學(xué)習(xí)型政府的有利條件和不利條件,明確了我建設(shè)學(xué)習(xí)型政府面臨的問題和可用的優(yōu)勢。
3、摘要:進(jìn)入本世紀(jì)以來,以互聯(lián)網(wǎng)為核心的的網(wǎng)絡(luò)通信技術(shù)已經(jīng)得到飛速的發(fā)展和廣泛的應(yīng)用,世界經(jīng)濟(jì)的全球化趨勢不可逆轉(zhuǎn)。
1、