本文目錄一覽:
1、畢業論文外文文獻翻譯首先應真正讀懂原文。具體來說,就是要理解句子和文獻的真正含義,明確原文的主旨,準確理解原文內容本身的含義及與之相關的外延和內涵,還應抓住原文的中心思想和寓意,根據上下文理順邏輯關系,確保文理清晰、譯文準確。02 提綱表達 其次,應在透徹理解原文的基礎上,寫出譯文提綱。
2、畢業設計中的外文翻譯就是內容提要,有一些導師會要求寫成摘要,把內容提要的中文版翻譯成英文即可。值得一提的是,內容提要下方的關鍵字也需要翻譯成英文。內容提要是全文內容的縮影。在這里,作者以極經濟的筆墨,勾畫出全文的整體面目;提出主要論點、揭示論文的研究成果、簡要敘述全文的框架結構。
3、所謂綜述就是扼要地摘要重述。英文有兩種寫法。一種是把中文綜述用英文直譯出來,一種是對中文綜述的意思進行意譯。第一種是照本宣科,第二種就是重新編織。不管哪一種,兩種版本的意思應該是一致的。
4、文獻綜述是一篇相對獨立的綜述性學術報告,包括題目、前言、正文、總結等幾個部分。要圍繞畢業論文主題對文獻的各種觀點作比較分析,不要教科書式地將與研究課題有關的理論和學派觀點簡要地匯總陳述一遍。
5、外文翻譯的參考文獻一般都要翻譯,注意翻譯的時候要參考<;參考文獻>;翻譯標準,出版單位、作者、文獻/期刊名稱、卷/段等的譯法要專業準確,不可有錯。
6、